O custo da tradução de um texto

Tradutor ingles portugues frances é na Traduto

Quanto custa uma tradução? Isso, é claro, depende do tamanho e do tipo de texto. Mas uma coisa é certa: uma tradução bem feita custa menos que uma tradução mal feita. Neste post, buscamos mostrar que custo e valor não se confundem. Um texto mal traduzido custa pouco mas também possui baixo valor. Por outro lado, um texto bem traduzido tem um custo (embora ainda possa ser barato). Mas ele possui um valor muito superior, e dependendo do tipo de texto ou documento esse valor pode ser muito grande.

Em um mercado povoado por tradutores amadores, o cliente que procura um tradutor profissional o faz porque textos mal traduzidos e contendo imprecisões podem ocasionar altos custos financeiros, morais e em termos de tempo.

Assim, o cliente que busca um tradutor inglês português ou francês português procura um serviço com qualidade signigicativa. Ele sabe que o valor de uma tradução vai muito além dos honorários pagos ao tradutor.

O preço da tradução, e o barato que custa caro

Traduções ruins às vezes custam dinheiro, mas sempre prejudicam a imagem do autor.

Na maior parte dos países a tradução é uma atividade que pode ser livremente exercida. Portanto, cabe ao cliente distinguir o bom profissional daquele que meramente sabe se comunicar nos idiomas da tradução.

Uma boa tradução exige um domínio muito bom do idioma de origem, e um domínio realmente excelente do idioma de destino. Mas uma boa tradução também envolve mais que um bom vocabulário da língua de origem e da língua de destino. Isso ocorre porque os idiomas estão povoados de termos cuja tradução não é evidente (polissêmicos e falsos cognatos, dentre outros).

Mas, ainda mais importante, diferentes textos servem a diferentes propósitos. Isso é, para seus autores, alguns textos são mais importantes que outros. E, complementarmente, a temática de cada texto impõe conhecer o vocabulário desses domínios do conhecimento em ambos os idiomas.

Dito de outro modo, traduzir um texto envolve bem mais do que traduzir o significado de palavras individuais. E traduzir palavras individuais frequentemente envolve conhecer seu significado em domínios específicos do conhecimento.

Consequências de uma má tradução ingles portugues: exemplos

Afinal, quanto custa uma tradução? Ora, o valor de uma tradução deve ser considerado em função das consequências positivas e negativas da qualidade dessa tradução.

Isso quer dizer que, para que seja compensadora, evidentemente uma tradução mais cara deve apresentar mais pontos positivos, em relação a uma tradução mais barata.

Mas isso também quer dizer que, para o cliente, o valor de uma tradução é proporcional a uma série de coisas. Primeiro, a importância do documento traduzido. Depois, a sua da disponibilidade de tempo, para traduzir por si mesmo o documento ou corrigir a tradução feita por outrem. E, por fim, é preciso pesar as consequências negativas que uma má tradução pode trazer.

O custo da tradução e o custo da má tradução

O raciocínio é simples. É natural buscarmos um tradutor perito para traduzir um contrato de compra de um imóvel, mas não buscarmos necessariamente a mesma qualidade quando procuramos um tradutor para verter uma carta para um amigo estrangeiro.

Da mesma forma, é compreensível que aquele que tem mais responsabilidades, e, portanto, menos tempo disponível, busque um tradutor de maior qualidade do que buscaria alguém que tem disponibilidade para rever longamente a tradução ou até mesmo traduzir o texto por si mesmo.

Nesse sentido, é comum por exemplo que um aluno de graduação prefira traduzir por si mesmo o resumo de seu trabalho de conclusão de curso (nós trataremos mais à frente das consequências muito prejudiciais de erros de tradução nesses documentos). Contrariamente, é normal alunos de mestrado e doutorado buscarem um profissional para traduzir ou corrigir a tradução do resumo de sua dissertação ou tese. Isso ocorre porque frequentemente esses alunos trabalham, têm sua própria família, e assim por diante, dispondo de menos tempo.

Erros de tradução que custam caro

Como consequência, na maior parte das vezes o tradutor profissional realiza a tradução de documentos que seus clientes consideram importantes. Isso é, importantes em âmbito pessoal e/ou profissional, em termos do valor do seu conteúdo. Também frequentemente, esses documentos devem ser traduzidos rapidamente e precisamente, pois o cliente não terá tempo de rever a tradução.

Trata-se de uma grande responsabilidade. Por exemplo, advogados e empresas carecem de traduções precisas de contratos e documentos jurídicos. Nessa área, erros de tradução podem custar muito dinheiro para as partes. Mesmo nos casos em que erros mais visíveis são identificados a tempo, isso transmite uma imagem muito negativa aos seus clientes e parceiros.

De maneira semelhante, estudantes de graduação e pós-graduação carecem traduzir textos que são submetidos a universidades e periódicos científicos. Por exemplo, todo estudante carece traduzir o resumo de sua monografia ou dissertação, o chamado abstract. E frequentemente deve traduzir um artigo científico ou resenha de sua autoria.

É comum ver autores recebendo críticas ferozes de membros de banca de defesa e de avaliadores de periódicos. E tudo por culpa de traduções de má qualidade em seus trabalhos! Embora seja raro que chegue a esse ponto, o autor corre o risco de ver seu trabalho de pesquisa e redação rejeitado.

Mesmo quando aprovados, esses textos permanecem disponíveis online e off-line por longos períodos, muitas vezes por décadas a fio. E, no meio acadêmico e profissional, a capacidade de comunicação, articulação e domínio de idiomas tem papel muito importante na maneira como autores são percebidos por seus pares. Assim, esses textos mal traduzidos expõem permanentemente os seus autores a julgamentos negativos.

O custo e o valor de uma tradução

Essas questões, contudo, não significam que uma tradução deve ser cara. Dentre os tradutores profissionais disponíveis no mercado, é comum observar diferenças significativas de preço e especialidade. Assim, sempre é possível encontrar um tradutor barato o suficiente para o bolso de cada um.

Por fim, quer saber quanto custa uma tradução na Traduto? Para consultar os preços de nossas traduções e demais serviços, acesse nossa página tarifas.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *